Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

wrung out

  • 1 ausgewrungen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ausgewrungen

  • 2 מצי

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מצי

  • 3 מצה

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מצה

  • 4 מָצָה

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מָצָה

  • 5 peras baju

    wring out clothes, wrung out clothes, wrung out clothes, wringing out clothes

    Indonesia-Inggris kamus > peras baju

  • 6 escurrido

    adj.
    1 drained-out, wrung.
    2 stringy, lank, narrow-hipped, slim-hipped.
    3 shamefaced, chagrined, embarrassed, shame-faced.
    4 down, blue, dejected, depressed.
    past part.
    past participle of spanish verb: escurrir.
    * * *
    1→ link=escurrir escurrir
    1 (seco) drained
    2 (persona) thin, slim; (mujer) slim-hipped
    * * *
    ADJ
    1) (=delgado) narrow-hipped, slightly built
    2) And, Caribe, Méx (=avergonzado) abashed, ashamed; (=tímido) shy
    * * *
    - da adjetivo ( delgado)
    * * *
    - da adjetivo ( delgado)
    * * *
    A
    (delgado): es muy escurrida de caderas she has very narrow hips
    una mujer escurrida de pecho a flat-chested woman
    B ( Méx fam)
    1 (avergonzado) shamefaced
    se fue todo escurrido he left shamefaced o with his tail between his legs
    2 (abatido) low ( colloq), down ( colloq)
    * * *
    escurrido, -a adj
    1. [ropa] [en lavadora] spun-dry;
    [estrujando] wrung-out
    2. [verdura] drained
    3. [persona] thin, skinny
    * * *
    I partescurrir
    II adj skinny;
    escurrido de caderas with narrow hips, narrow-hipped

    Spanish-English dictionary > escurrido

  • 7 выматываться

    несов. - выма́тываться, сов. - вы́мотаться
    1) разг. ( уставать) be exhausted, be wrung out
    2) прост. (убираться, уходить) clear out, go away

    выма́тывайтесь отсю́да! — get out of here!, get lost!

    Новый большой русско-английский словарь > выматываться

  • 8 retorcido

    adj.
    1 twisted, contorted, twisty, screwed.
    2 sickly obsessed.
    3 devious.
    4 circumvolute.
    past part.
    past participle of spanish verb: retorcer.
    * * *
    1→ link=retorcer retorcer
    1 figurado twisted
    * * *
    ADJ
    1) [estilo] involved
    2) [método, persona, mente] devious
    * * *
    - da adjetivo <persona/mente> twisted, devious; <estilo/argumento> convoluted, involved; ver tb retorcer
    * * *
    = warped, perverse, twisted.
    Ex. This article points to a warped sense of morality in which there is no such concept as 'theft' in some people's lexicon.
    Ex. The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.
    Ex. He gave a twisted, rather foolish smile, and continued talking.
    * * *
    - da adjetivo <persona/mente> twisted, devious; <estilo/argumento> convoluted, involved; ver tb retorcer
    * * *
    = warped, perverse, twisted.

    Ex: This article points to a warped sense of morality in which there is no such concept as 'theft' in some people's lexicon.

    Ex: The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.
    Ex: He gave a twisted, rather foolish smile, and continued talking.

    * * *
    1 ‹persona/mente› twisted, devious
    2 ‹lenguaje/estilo/argumento› convoluted, involved ver tb retorcer
    * * *

    Del verbo retorcer: ( conjugate retorcer)

    retorcido es:

    el participio

    Multiple Entries:
    retorcer    
    retorcido
    retorcer ( conjugate retorcer) verbo transitivo
    to twist
    retorcerse verbo pronominal
    1


    c) [ persona]:


    See Also→ risa
    2 ( refl) ‹ manos to wring
    retorcido
    ◊ -da adjetivo ‹persona/mente twisted, devious;


    estilo/argumento convoluted, involved
    retorcer verbo transitivo
    1 (una cuerda, un brazo, etc) to twist
    2 (ropa) to wring (out)
    3 (las palabras) to twist
    retorcido,-a adjetivo
    1 fam (un lenguaje o estilo) involved, convoluted
    2 fam pey (una persona) twisted, devious: tiene una mente retorcida, she has a twisted mind
    ' retorcido' also found in these entries:
    Spanish:
    retorcida
    - sinuosa
    - sinuoso
    - torcida
    - torcido
    - morboso
    English:
    gnarled
    - perverse
    - twisted
    - warped
    * * *
    retorcido, -a adj
    1. [torcido] [brazo, alambre] twisted;
    [ropa] wrung out
    2. [estilo, lenguaje] involved, convoluted
    3. [enrevesado] devious;
    ¿por qué eres siempre tan retorcido? why do you always have to be so devious?
    4. [malintencionado] twisted, warped
    * * *
    adj fig
    twisted

    Spanish-English dictionary > retorcido

  • 9 Затюканные

    Универсальный русско-английский словарь > Затюканные

  • 10 эмоционально измотанный

    General subject: emotionally wrung out

    Универсальный русско-английский словарь > эмоционально измотанный

  • 11 siccō

        siccō āvī, ātus, āre    [siccus], to make dry, dry, dry up: Sol siccaverat herbas, O.: retia litore, O.: veste cruores, V.: lacrimas, O.— To dry up, drain, make dry: paludes: fontīs, O.: dea siccata, parched, O.— To exhaust, drain dry, milk: Distenta ubera, H.: siccata ovis, O.: calices, i. e. empty, H.: Arethusa virides manu siccata capillos, i. e. wrung out, O.— To dry up, heal up: volnera, stanch, V.
    * * *
    siccare, siccavi, siccatus V
    dry, drain; exhaust

    Latin-English dictionary > siccō

  • 12 izažet

    pp & adj pressed/squeezed/wrung out

    Hrvatski-Engleski rječnik > izažet

  • 13 ožet

    pp & adj wrung (out)

    Hrvatski-Engleski rječnik > ožet

  • 14 выцедить

    Русско-английский синонимический словарь > выцедить

  • 15 expugno

    ex-pugno, āvi, ātum, 1 (archaic inf. fut. expugnassere, Plaut. Am. 1, 1, 55), v. a., to take by assault, to storm, capture, reduce, subdue (freq. and class.; syn.: obsideo, oppugno, capio).
    I.
    Lit., of places:

    id (oppidum Noviodunum) ex itinere oppugnare conatus, expugnare non potuit,

    Caes. B. G. 2, 12, 2:

    oppidum,

    id. ib. 2, 10, 4;

    3, 14, 1 al.: nonnullas urbes per vim,

    id. B. C. 3, 55, 3:

    urbem,

    Liv. 2, 12, 1:

    Cirtam armis,

    Sall. J. 23, 1:

    castellum,

    Caes. B. G. 2, 9, 4; 3, 1, 4:

    loca multa,

    Nep. Ages. 3:

    moenia mundi,

    Lucr. 2, 1144 et saep.—
    B.
    Transf., of other objects (things or persons), to subdue, overcome, break down or through, sweep away:

    naves,

    Caes. B. G. 3, 15, 2 and 5:

    aedes,

    Ter. Eun. 4, 7, 3; cf.

    villas,

    Sall. J. 44, 5:

    carcerem,

    Plaut. Ps. 4, 7, 76:

    Philippum et Nabin expugnatos,

    conquered, Liv. 37, 25, 6; cf.:

    inclusos moenibus expugnat,

    Curt. 9, 4:

    aliquos,

    id. 6, 6; Tac. Agr. 41; Flor. 2, 2, 16; Just. 3, 5:

    expugnavi amanti herili filio aurum ab suo patre,

    obtained by force, Plaut. Bacch. 4, 9, 5.—Of inanimate subjects:

    flumina id oppidum expugnavere,

    swept away, Plin. 6, 27, 31, § 138:

    Euphrates Taurum expugnat,

    i. e. breaks through, id. 5, 24, 20, § 85:

    lacte equino venena et toxica expugnantur,

    are counteracted, id. 28, 10, 45, § 159.—
    II.
    Trop., to conquer, subdue, overcome:

    sapientis animus magnitudine consilii, tolerantia, virtutibus, etc.... vincetur et expugnabitur,

    Cic. Par. 4, 1, 27:

    nihil tam munitum, quod non expugnari pecuniā possit,

    id. Verr. 1, 2, 4:

    fortunas patrias,

    id. Clu. 13, 36:

    pudicitiam,

    to violate, id. Cael. 20; 50:

    aut enim expugnatur intentio aut adsumptio aut conclusio, nonnumquam omnia,

    i. e. is refuted, confuted, Quint. 5, 14, 20 sq.:

    pertinaciam legatorum,

    Liv. 37, 56, 9:

    paupertatem,

    Petr. 126:

    expugnatus precibus uxoris,

    Suet. Tib. 21;

    so simply expugnatus,

    id. Caes. 1; id. Vesp. 22:

    coepta,

    to fight through, to accomplish, Ov. M. 9, 619; cf.: sibi legationem expugnavit, extorted, wrung out, obtained (= extorsit), Cic. Verr. 2, 1, 16, § 44.—With ut:

    aliqua ratione expugnasset iste, ut dies tollerentur,

    Cic. Verr. 2, 2, 52, § 130:

    aegre expugnavit, ut, etc.,

    Petr. 108.—Hence, * ex-pugnans, antis, P. a., efficient, efficacious:

    expugnantior herba,

    Ov. M. 14, 21 (so Jahn and Bach., Merkel, expugnacior).

    Lewis & Short latin dictionary > expugno

  • 16 זוריון

    זוּרְיֹון, זִרְיֹוןm. ( זרי, cmp. זרר) wringing, מי ז׳ water flowing from flax when wrung out, flax-water. Pes.107a אישתי מי זו׳ (Ms. O, זר׳, Ms. M. זוראן, v. Rabb. D. S. a. l.) I will rather drink flax-water than (Cmp. זורי, P. Sm. 1114.

    Jewish literature > זוריון

  • 17 זריון

    זוּרְיֹון, זִרְיֹוןm. ( זרי, cmp. זרר) wringing, מי ז׳ water flowing from flax when wrung out, flax-water. Pes.107a אישתי מי זו׳ (Ms. O, זר׳, Ms. M. זוראן, v. Rabb. D. S. a. l.) I will rather drink flax-water than (Cmp. זורי, P. Sm. 1114.

    Jewish literature > זריון

  • 18 זוּרְיֹון

    זוּרְיֹון, זִרְיֹוןm. ( זרי, cmp. זרר) wringing, מי ז׳ water flowing from flax when wrung out, flax-water. Pes.107a אישתי מי זו׳ (Ms. O, זר׳, Ms. M. זוראן, v. Rabb. D. S. a. l.) I will rather drink flax-water than (Cmp. זורי, P. Sm. 1114.

    Jewish literature > זוּרְיֹון

  • 19 זִרְיֹון

    זוּרְיֹון, זִרְיֹוןm. ( זרי, cmp. זרר) wringing, מי ז׳ water flowing from flax when wrung out, flax-water. Pes.107a אישתי מי זו׳ (Ms. O, זר׳, Ms. M. זוראן, v. Rabb. D. S. a. l.) I will rather drink flax-water than (Cmp. זורי, P. Sm. 1114.

    Jewish literature > זִרְיֹון

  • 20 רטי

    רטי, רָטָה(cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef.Toh.V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּוכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk, הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה ( to cause dripping, to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrung out in his (Satans) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job 16:11).

    Jewish literature > רטי

См. также в других словарях:

  • wrung-out — /rʌŋ ˈaʊt/ (say rung owt) adjective exhausted …  

  • Wrung — Wring Wring, v. t. [imp. & p. p. {Wrung}, Obs. {Wringed}; p. pr. & vb. n. {Wringing}.] [OE. wringen, AS. wringan; akin to LG. & D. wringen, OHG. ringan to struggle, G. ringen, Sw. vr[ a]nga to distort, Dan. vringle to twist. Cf. {Wrangle},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wrung — (Roget s IV) modif. Syn. twisted, squeezed out, pressed, compressed, forced, dried …   English dictionary for students

  • worn-out — worn / worn out [adj] used, tired beat, burned out*, bushed*, busted*, clichéd, consumed, depleted, destroyed, deteriorated, drained, drawn, effete, exhausted, fatigued, frayed, gone, hackneyed, had it*, haggard, jaded, kaput*, knocked out*, old …   New thesaurus

  • wung-out — ˈwəŋ| ̷ ̷ adjective Etymology: from the verbal phrase wing out, after such pairs of phrases as English wring out : wrung out : having sails set wing and wing …   Useful english dictionary

  • wring out — verb a) To squeeze a wet material, either by twisting with ones hands, or by passing it through a wringer, to remove the water. I couldnt help it. I had to tell him. He wrung it out of me. b) To force someone to give something, usually truth …   Wiktionary

  • wring something out of somebody — ˈwring sth from/out of sb derived to obtain sth from sb with difficulty, especially by putting pressure on them Syn: ↑extract • A few concessions were wrung from the government. • They managed to wring the truth out of him …   Useful english dictionary

  • ˌwring sth ˈout — (past tense and past participle wrung [rʌŋ] ) verb [T] to twist and squeeze something in order to remove liquid from it …   Dictionary for writing and speaking English

  • Buckskin (leather) — Buckskin is the soft, pliable, porous preserved hide of an animal, usually deer, moose or elk or even cowhide tanned to order, but potentially any animal s hide,. Modern leather labeled buckskin may be made of sheepskin tanned with modern… …   Wikipedia

  • stupe — A compress or cloth wrung out of hot water, usually impregnated with turpentine or other irritant, applied to the surface to produce counterirritation. [L. stupa, oakum, tow] * * * stupe st(y)üp n a hot wet often medicated cloth applied… …   Medical dictionary

  • cold pack — noun : a sheet or blanket wrung out of cold water, wrapped around the patient s body, and covered with dry blankets * * * 1. a cold towel, ice bag, etc., applied to the body to reduce swelling, relieve pain, etc. 2. Also called cold pack method,… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»